From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.4 (2020-01-24) on polar.synack.me X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.3 required=5.0 tests=BAYES_00,INVALID_MSGID autolearn=no autolearn_force=no version=3.4.4 X-Google-Language: ENGLISH,ASCII-7-bit X-Google-Thread: 103376,effb80d4bb7716dd X-Google-Attributes: gid103376,public From: Matthew Heaney Subject: Re: Wanted: Ada STL. Reward: Ada's Future Date: 1999/02/05 Message-ID: #1/1 X-Deja-AN: 441060280 Sender: matt@mheaney.ni.net References: <790f4q$3l@bgtnsc01.worldnet.att.net> <36B856E4.D921C1D@bton.ac.uk> NNTP-Posting-Date: Fri, 05 Feb 1999 09:36:43 PDT Newsgroups: comp.lang.ada Date: 1999-02-05T00:00:00+00:00 List-Id: Brian Rogoff writes: > What troubles me about this discussion is the notion that anything that is > done in C++ is anathema to Ada. There is a C++ Booch Component Library, so > therefore the Booch Components are the wrong model for any Ada library. I think this is a misreading of what has been said. The point is that idioms naturally expressible one language aren't easily expressible the other. For example, here's a quote from Robert Dewar about a French expression: >P.S. It's easier in other languages. ACT/Europe uses the >slogan "GNAT, c'est libre, mais c'est n'est pas gratuit", >but that's not easily translatable into English :-) The literal English translation is, "GNAT, it's free, but it's not free." But you wouldn't say it that way in English, because that wouldn't make any sense. So be careful about literal translations of C++ to Ada95.