From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.4 (2020-01-24) on polar.synack.me X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.9 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.4 X-Google-Thread: 103376,21aaebbd9205357c X-Google-NewGroupId: yes X-Google-Attributes: gida07f3367d7,domainid0,public,usenet X-Google-Language: ENGLISH,ASCII-7-bit X-Received: by 10.66.2.227 with SMTP id 3mr28044pax.33.1362624099481; Wed, 06 Mar 2013 18:41:39 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 Path: q9ni3053pba.1!nntp.google.com!news.glorb.com!news.ecp.fr!news.jacob-sparre.dk!munin.jacob-sparre.dk!pnx.dk!.POSTED!not-for-mail From: "Randy Brukardt" Newsgroups: comp.lang.ada Subject: Re: Please list all the Ada libraries you know Date: Wed, 6 Mar 2013 20:41:36 -0600 Organization: Jacob Sparre Andersen Research & Innovation Message-ID: References: <69291c5f-ffce-4b48-a1c5-aa76f308082f@googlegroups.com> <0b80a829-05d4-4f07-a954-3acb3b276d5b@googlegroups.com> NNTP-Posting-Host: static-69-95-181-76.mad.choiceone.net X-Trace: munin.nbi.dk 1362624098 17562 69.95.181.76 (7 Mar 2013 02:41:38 GMT) X-Complaints-To: news@jacob-sparre.dk NNTP-Posting-Date: Thu, 7 Mar 2013 02:41:38 +0000 (UTC) X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.5931 X-RFC2646: Format=Flowed; Original X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.6157 Date: 2013-03-06T20:41:36-06:00 List-Id: I agree with Adam, below. I've never seen any of those other meanings for "sensible", either. Perhaps its a British English vs. American English thing? (Those Brits can't even use their own language right! :-). Randy. "Adam Beneschan" wrote in message news:cb3ebee2-b0fb-4e56-8c4a-a1bf52ce4e25@googlegroups.com... On Wednesday, March 6, 2013 11:01:24 AM UTC-8, Niklas Holsti wrote: > So "sensible" has multiple meanings. You may be technically correct. My usual source, m-w.com, also lists a number of similar meanings. But I have to say that, in 52 years of speaking and reading (American) English, I have *never* seen or heard the word "sensible" used in that manner, or in any manner other than what's given in the 4th definition at m-w.com, "having, containing, or indicative of good sense or reason", or the 5th one. The examples they give in the first three definitions sound like a foreign language to me. Frankly, I'm surprised to seem them there at all. Perhaps I'm the outlier here, and other English speakers have heard the word "sensible" used with one of those meanings fairly often. If so, I'd be interested to hear from them. But based on my own experience, if you use the word "sensible" like that, other people will not understand what you're talking about. And being technically correct counts for little if you're not understood. So I'm standing by what I said. -- Adam