From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.4 (2020-01-24) on polar.synack.me X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.9 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.4 X-Google-Thread: a07f3367d7,21aaebbd9205357c X-Google-Attributes: gida07f3367d7,public,usenet X-Google-NewGroupId: yes X-Google-Language: ENGLISH,UTF8 X-Received: by 10.180.98.103 with SMTP id eh7mr3039820wib.3.1363061174568; Mon, 11 Mar 2013 21:06:14 -0700 (PDT) Path: g1ni60762wig.0!nntp.google.com!feeder1.cambriumusenet.nl!82.197.223.108.MISMATCH!feeder2.cambriumusenet.nl!feed.tweaknews.nl!216.40.29.245.MISMATCH!novia!border4.nntp.dca.giganews.com!border2.nntp.dca.giganews.com!backlog2.nntp.ams.giganews.com!border4.nntp.ams.giganews.com!border2.nntp.ams.giganews.com!nntp.giganews.com!weretis.net!feeder1.news.weretis.net!news.swapon.de!eternal-september.org!feeder.eternal-september.org!mx05.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Ludovic Brenta Newsgroups: comp.lang.ada Subject: [OT] "sensible" in English (was: Please list all the Ada libraries you know) Date: Wed, 06 Mar 2013 20:56:50 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Message-ID: <87ppzci9od.fsf_-_@ludovic-brenta.org> References: <69291c5f-ffce-4b48-a1c5-aa76f308082f@googlegroups.com> <0b80a829-05d4-4f07-a954-3acb3b276d5b@googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Injection-Info: mx05.eternal-september.org; posting-host="b945f46727417beaf214ce24fa733afe"; logging-data="10358"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+jUopGSduMP/DUvwCvJuvn" User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.4 (gnu/linux) Cancel-Lock: sha1:rEqtY2Suvqcd3lwgSjccV3Bn5mw= sha1:+y4kwmCcRBBX/nMZbXEhFQgSiA8= X-Original-Bytes: 3275 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Date: 2013-03-06T20:56:50+01:00 List-Id: Adam Beneschan writes on comp.lang.ada: > On Wednesday, March 6, 2013 11:01:24 AM UTC-8, Niklas Holsti wrote: > >> So "sensible" has multiple meanings. > > You may be technically correct. My usual source, m-w.com, also lists > a number of similar meanings. But I have to say that, in 52 years of > speaking and reading (American) English, I have *never* seen or heard > the word "sensible" used in that manner, or in any manner other than > what's given in the 4th definition at m-w.com, "having, containing, or > indicative of good sense or reason", or the 5th one. The examples > they give in the first three definitions sound like a foreign language > to me. Frankly, I'm surprised to seem them there at all. Perhaps I'm > the outlier here, and other English speakers have heard the word > "sensible" used with one of those meanings fairly often. If so, I'd > be interested to hear from them. But based on my own experience, if > you use the word "sensible" like that, other people will not > understand what you're talking about. And being technically correct > counts for little if you're not understood. So I'm standing by what I > said. I'll have to support Adam here. As a Frenchman I learned early on that "sensible" was a "false friend" to native French speakers -- it looks and sounds like a French word -- indeed, it *is* originally a French word -- but has a totally different meaning than in French. In French, "sensible" means "sensitive" while the English "sensible" should be translated as "sensé" (i.e. "that which makes sense"). I've never encountered a different meaning, not even when reading Tolkien or Shakespeare, who are both known for their "creative" use of English :) -- Ludovic Brenta.