From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.4 (2020-01-24) on polar.synack.me X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-0.0 required=5.0 tests=BAYES_20 autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.4 X-Google-Language: ENGLISH,ASCII-7-bit X-Google-Thread: 103376,811674947553ef14 X-Google-Attributes: gid103376,public X-Google-ArrivalTime: 2001-11-24 09:57:28 PST Path: archiver1.google.com!news1.google.com!postnews1.google.com!not-for-mail From: dewar@gnat.com (Robert Dewar) Newsgroups: comp.lang.ada Subject: Re: OT: Meaning of the word "free" Date: 24 Nov 2001 09:57:28 -0800 Organization: http://groups.google.com/ Message-ID: <5ee5b646.0111240957.20d4132@posting.google.com> References: <5LHYDjy2Mcfg@eisner.encompasserve.org> <3BFEEA20.D9B4DB94@brighton.ac.uk> NNTP-Posting-Host: 205.232.38.14 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: posting.google.com 1006624648 24639 127.0.0.1 (24 Nov 2001 17:57:28 GMT) X-Complaints-To: groups-abuse@google.com NNTP-Posting-Date: 24 Nov 2001 17:57:28 GMT Xref: archiver1.google.com comp.lang.ada:16936 Date: 2001-11-24T17:57:28+00:00 List-Id: Kilgallen@SpamCop.net (Larry Kilgallen) wrote in message news:... > I suppose the English "free" is often an abbreviation for > "free of charge" Well sometimes yes, sometimes no, When New Hampshire people drive around with "Live Free or Die" on their license plates it does not mean they are madly driving around looking for free hamburgers. Equally when Martin Luther King said "Free, free at last", he was not talking about winning the lottery. The word in English is used pretty equally in both senses. You usually know from context which is meant. The only reason we have this discussion is that when we talk of Free Software, the context is often ambiguous, and we do get confused in English (though not in French, where for example ACT Europe uses the phrase "GNAT Pro, c'est libre, may c'est n'est pas gratuit", which does not translate well > whereas the FSF "free" is an abbreviation for "free of > certain contractual No, that's actually the wrong way of looking at it. The Free in free software is referring to the fact that as a recipient of the software, you are free (i.e. have the freedom) to make effective use of the software, including for example modification and redistribution. Yes, it is true that this freedom corresponds to being free of contractual restrictions, but that's really not the proper emphasis. The Free in Free Software is definitely the "Live Free or Die" use of the word, not the "bug-free" use of the word (the two uses are related but distinct). Robert Dewar